lunes, 4 de junio de 2007
Sudaca pero bilingüe
Dos de cada tres europeos hablan al menos dos idiomas. Es un dato no menor puesto que ello les permite interactuar con el mundo de una manera mejor. Claramente un maltés que hablé solo maltés o un holandés que hable solo “dutch” está limitado en sus relaciones.
Estoy convencido que yo debiera ser bilingüe , yo y todos los chilenos. ¿Acaso no nos creemos los ingléses de Latinoamérica ?. Tomamos la once, y el técito, creyéndonos británicos , vamos al shopping, comemos fast food, usamos “blue jeans” y compramos “cidis y dividi”. Si una nueva tienda tiene un nombre en idioma anglosajon se cree que tiene la mitad del éxito asegurado. Los chicos ponen sus “nick-name” en inglés en el “messenger” y el fotolog. Escuchamos música en inglés y vemos las películas en el idioma original.
El porqué los chilenos no aprenden bien este idioma en las escuelas, incluso en las más húmildes , es un asunto que no lo tengo aún claro. Hablar inglés correctamente es hoy por hoy un privilegio de pocos . La mayoria nos contentamos con decir “open de door“ y su variante “open the window“ .Lo que si se y me he convencido, es que no es un asunto económico .Tengo el ejemplo de los pakistaníes que conozco hablan tres idiomas como mínimo. Es obligatorio para ellos en la escuela aprender inglés.
El hablar un idioma y un cuarto como es mi caso (español y un cuarto de inglés) es una limitación heredada por políticas de gobierno. He tenido que esforzarme al hablar con la policía de otro lugar, al preguntar en la calle y al comunicarme con personas que no hablan español.
¿Cuántos idiomas hablas tu? Le pregunté a un amigo - “cuatro fluidos y dos más que entiendo“. Lo he escuchado hablando los cuatro, lo atestiguo. Otros cercanos hablan tres. O en el peor de los casos “solo” dos.
El único caso visto de europeos que solo hablan solo su idioma nativo es en los ingleses y españoles. Los primeros porque utilizan el idioma “universal” y los segundos por amor a su lengua creo. También porque destinan mucho más tiempo a aprender un “seudo-idioma” como el catalán ,el gallego, o el vasco ,que les permita identificarse como únicos. Así utilizan su “idioma” como bandera, cuando fuera de sus territorios les sirve poco o nada.
“Aprender catalán no sirve para nada” -dije esto a mis últimas visitas en el aeropuerto- sin darme cuenta que dos señoras catalanes bien peinadas , maquilladitas y respetables estaban tomándose un café cortado con leche natural a mi costado. Pasé a llevar el mandamiento número uno “No digas nunca esto si tienes a un catalán cerca”. Una de ellas al menos, quizás las dos, fijó su vista en mi un par de minutos. La ví de reojo . Seguro pensó “ sudaca de m…”.
Al menos quiero ser sudaca pero bilingüe.
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
2 comentarios:
Sería mucho más fácil aprender/enseñar inglés si nos dieramos cuenta que ya usamos muchas palabras inglesas en nuestra vida diaria. Si a un niño le dices que el cidí es la pronunciación inglesa de las letras C y D, dividí la pronunciación de D V D, blue jeans es jeans azul, nick es apodo, etc le demuestras que ya sabe bastante y que puede aprender mucho más.
Si le preguntas que canción en inglés le gusta y le ayudas a traducirla y a cantarla aprenderá feliz.
Pero ese enfoque es muy escaso.
Creo que durante mucho tiempo el problema radico o radica en que nuestro contacto con el inglés u otros idiomas ha sido mínimo y sólo de forma pasiva. Toda latinoamérica habla castellano -excepto Brasil- y nos podemos comunicar sin ningún problema entre todos. Acá es diferente, el movimiento de las personas es mayor y la TV tiene subtítulos, pues es más barato que doblar para un mercado tan reducido como el holandés, el estonio, etc. Así sus habitantes aprenden desde la cuna un idioma que luego refuerzan en la escuela. En la lista de los monolingues te faltaron los franceses que tampoco quieren hablar nada más que no sea francés.
Saludos
Publicar un comentario